ترجمه و معنی حوار صفحه 53 عربی دهم - حالا درس

ترجمه و معنی حوار صفحه ۵۳ عربی دهم

در این نوشته با ترجمه و معنی حوار صفحه ۵۳ عربی دهم همراه شما هستیم.

ترجمه و معنی حوار صفحه ۵۳ عربی دهم

در گروه‌های دو نفره شبیه گفت‌و‌گوی زیر را در کلاس اجرا کنید.
(فی صالَهِ التَّفتیشِ بِالْجَمارِکِ)
(گفت‌و‌گویی در سالن بازرسی گمرک)
شُرطیُّ الْجَمارِکِ
پلیس گمرک
اَلزّائِرَهُ
زائر
اِجلِبی هٰذِهِ الْحَقیبَهَ إلَی هُنا.
این چمدان را این جا بیاور
عَلَی عَینی، یا أَخی، وَلٰکِنْ ما هیَ الْمُشکِلَهُ؟
به روی چشم، ای برادرم، ولی مشکل تو چیست؟
تَفتیشٌ بَسیطٌ.
بازرسی ساده
 لا بأَسَ.
اشکالی ندارد.
عَفواً؛ لِمَن هٰذِهِ الْحَقیبهُ؟
ببخشید، این چمدان برای کیست؟
لِأُسرَتی.
برای خانواده‌ام.
اِفتَحیها مِنْ فَضلِکِ.
لطفا آن را باز کن.
تَفَضَّلْ، حَقیبَتی مَفتوحَهٌ لِلتَّفتیشِ.
بفرمایید، چمدانم برای بازرسی باز است.
ماذا فی الْحَقیبَهِ؟
چه چیزی در چمدان است؟
فُرشاهُ الْأَسنانِ و الْمَعجونُ وَ الْمِنشَفَهُ وَ الْمَلابِسُ …
مسواک و خمیر دندان و حوله و لباس‌ها ….
ما هٰذَا الْکِتابُ؟
این کتاب چیست؟
لَیسَ کِتاباً؛ بَلْ دَفْتَرُ الذِّکرَیاتِ.
کتاب نیست؛ بلکه دفتر خاطرات است.
ما هٰذِهِ الْحُبوبُ؟
این قرص‌ها چیست؟
حُبوبٌ مُهَدِّئَهٌ، عِندی صُداعٌ.
قرص‌های آرام بخش، من سر درد دارم.
هٰذِهِ، غَیرُ مَسموحَهٍ. 
این غیر مجاز است.
 وَ لٰکِن أَنا بِحاجَهٍ إلَیها جِدّاً.
اما من واقعاً به آن‌ها نیاز دارم.
لا بأَسَ.
اشکالی ندارد
شُکراً.
متشکرم
اِجمَعیها وَ اذْهَبی.
آن‌ها را جمع کن و برو.
فی أَمانِ اللّٰهِ.
در امان خدا.

برای مشاهده گام به گام سایر صفحات کتاب کافیست آن را در گوگل به همراه عبارت «حالا درس» جست و جو کنید.

امتیاز شما به این مقاله

5 از 1 رای

+ارسال دیدگاه