ترجمه اربعینیات صفحه ۳۴ عربی هشتم ⚡️ معنی
در این نوشته با ترجمه اربعینیات صفحه ۳۴ عربی هشتم همراه شما هستیم.
ترجمه اربعینیات صفحه ۳۴ عربی هشتم
إیجارُ الْغُرفَهِ فی کَربَلاء | |
اجاره اتاق در کربلا | |
ساعَدَکَ اللّٰهُ! | حَیّاکَ اللّٰهُ! |
خدا قوت | زنده باشی |
هَل عِندَکُم غُرفَه ذات ثلاثهِ أُسرَه؟ | نَعَم ؛ عندنا فی الطابِق الرابِعِ |
آیا اتاق سه تخته داری؟ | بله، در طبقه چهارم داریم |
أ ما عِندَکم غرفه فارغَهَ ذات ثلاثَه أسرَه؟ | لا، ما عندنا لکن الصعد موجود |
آیا در طبقه اول نداری؟ | نه نداریم ولی آسانسور هست |
حَسنا نُریدَ رؤیَهَ الغرفه | لا بأس هذا مِفتاح الغرفهِ |
باشه میخواهم اتاق را ببینم | عیبی ندارد این کلید اتاق است |
کَم إیجارُها؟ | أمَامَکَ لَوحَهُ الِإیجارات |
اجاره اش چند است؟ | تابلو اجاره ها روبروی توست |
هَل یُمکِنُ التَخفیضٌ | لا؛ لِأَنَّ الأسعارَ مُحَدَدَهٌ مِن قِبلِ الحکومَهِ |
آیا امکان تخفیف هست؟ | نه زیرا قیمت ها از سوی دولت مشخص شده است |
کَم لَیلَهُ أنتم فی کَربلاء؟ | ثَلاثَهَ لَیال |
چند شب در کربلا هستید؟ | سه شب |
أین بِطاقاتُ هُویّاتِکم؟ | هذِهِ بِطاقاتُنا. |
کارت های شناسایی شما کجاست؟ | این کارت هایمان است |
برای مشاهده گام به گام سایر صفحات کتاب کافیست آن را در گوگل به همراه عبارت «حالا درس» جست و جو کنید.
3 دیدگاه ها
خیلی دقیق ترجمه شده ممنونم از زحماتتون
خوب بود فقط یه سوالش مال کتاب قدیمی
عاای