ترجمه اربعینیات صفحه ۳۴ عربی هشتم ⚡️ معنی
در این نوشته با ترجمه اربعینیات صفحه ۳۴ عربی هشتم همراه شما هستیم.
ترجمه اربعینیات صفحه ۳۴ عربی هشتم
إیجارُ الْغُرفَهِ فی کَربَلاء | |
اجاره اتاق در کربلا | |
ساعَدَکَ اللّٰهُ! | حَیّاکَ اللّٰهُ! |
خدا قوت | زنده باشی |
هَل عِندَکُم غُرفَه ذات ثلاثهِ أُسرَه؟ | نَعَم ؛ عندنا فی الطابِق الرابِعِ |
آیا اتاق سه تخته داری؟ | بله، در طبقه چهارم داریم |
أ ما عِندَکم غرفه فارغَهَ ذات ثلاثَه أسرَه؟ | لا، ما عندنا لکن الصعد موجود |
آیا در طبقه اول نداری؟ | نه نداریم ولی آسانسور هست |
حَسنا نُریدَ رؤیَهَ الغرفه | لا بأس هذا مِفتاح الغرفهِ |
باشه میخواهم اتاق را ببینم | عیبی ندارد این کلید اتاق است |
کَم إیجارُها؟ | أمَامَکَ لَوحَهُ الِإیجارات |
اجاره اش چند است؟ | تابلو اجاره ها روبروی توست |
هَل یُمکِنُ التَخفیضٌ | لا؛ لِأَنَّ الأسعارَ مُحَدَدَهٌ مِن قِبلِ الحکومَهِ |
آیا امکان تخفیف هست؟ | نه زیرا قیمت ها از سوی دولت مشخص شده است |
کَم لَیلَهُ أنتم فی کَربلاء؟ | ثَلاثَهَ لَیال |
چند شب در کربلا هستید؟ | سه شب |
أین بِطاقاتُ هُویّاتِکم؟ | هذِهِ بِطاقاتُنا. |
کارت های شناسایی شما کجاست؟ | این کارت هایمان است |
برای مشاهده گام به گام سایر صفحات کتاب کافیست آن را در گوگل به همراه عبارت «حالا درس» جست و جو کنید.
5 دیدگاه ها
بسیار دقیق ترجمه شود بود جواب ها زیر سوال بود قشنگ تر شود بود
خیلی خوب بود
خیلی دقیق ترجمه شده ممنونم از زحماتتون
خوب بود فقط یه سوالش مال کتاب قدیمی
عاای