معنی و ترجمه حوار صفحه ۴ عربی دهم
در این نوشته با معنی و ترجمه حوار صفحه ۴ عربی دهم همراه شما هستیم.
معنی و ترجمه حوار صفحه ۴ عربی دهم
حِوارٌ (اَلتَّعارُفُ فی مَطارِ النَّجَفِ الْأًشرَفِ)
در گروههای دو نفره شبیه گفتوگوی زیر را در کلاس اجرا کنید.
زائِرُ مَرقَدِ أمیرِالْمُؤمِنینَ عَلیّ (ع) زائر مرقد امیرالمؤمنین علی (ع) | أَحَدُ الْمُوَظَّفینَ فی قاعَهِ الْمَطارِ یکی از کارمندان در سالن فرودگاه |
اَلسَّلامُ عَلَیکُم. سلام علیکم. | وَ عَلَیکُمُ السَّلامُ وَ رَحمَهُ اللّٰهِ وَ بَرَکاتُهُ. سلام و رحمت و برکات خداوند بر شما باد. |
صَباحَ الْخَیرِ یا أَخی. صبح بخیر، ای برادرم. | صَباحَ النّورِ وَ السُّرورِ. صبح بخیر و شادی |
کَیفَ حالُکَ؟ حالت چطور است؟ | أَنَا بِخَیرٍ، وَ کَیفَ أَنتَ؟ من خوبم، تو چطوری؟ |
بِخَیرٍ وَ الْحَمدُ لِلّٰهِ. خوبم خدا را شکر. | عَفواً، مِنْ أَینَ أَنتَ؟ ببخشید، تو اهل کجایی؟ |
أَنا مِنَ الْجُمهوریَّهِ الْإسلامیَّهِ الْإیرانیَّهِ. من از جمهوری اسلامی ایران هستم. | مَا اسْمُکَ الْکَریمُ؟ اسم شریف شما؟ |
اِسمی حُسَینٌ وَ مَا اسْمُکَ الْکَریمُ؟ اسم من حسین است و اسم شریف شما؟ | اِسمی عَبدُ الرَّحمانِ. اسم من عبدالرحمان است. |
هَل سافَرْتَ إلَی إیرانَ حَتَّی الْآنَ؟ آیا تاکنون به ایران سفر کردهای؟ | لا؛ مَعَ الْأَسَفِ. لٰکِنّی أُحِبُّ أَنْ أُسافِرَ. نه. متاسفانه. ولی من دوست دارم سفر کنم. |
إنْ شاءَاللّٰهُ تُسافِرُ إلَی إیرانَ! اگر خدا بخواهد به ایران سفر میکنی؟ | إن شاءَاللّٰهُ؛ إلَی اللِّقاءِ؛ مَعَ السَّلامَهِ. اگر خدا بخواهد؛ به امید دیدار؛ به سلامت |
فی أَمانِ اللّٰهِ. در امان خدا. | فی أَمانِ اللّٰهِ وَ حِفظِهِ، یا حَبیبی. در امان و پناه خداوند، ای دوست من. |
برای مشاهده گام به گام سایر صفحات کتاب کافیست آن را در گوگل به همراه عبارت «حالا درس» جست و جو کنید.